lundi 14 avril 2008

Le catalan – El Catalá

Dans la scène du cours en catalan, Klapisch met en évidence les particularismes linguistiques qui sont maintenus en Catalogne.

La langue catalane n’est absolument pas en péril comme les dialectes régionaux français, « le système des autonomies a permis au gouvernement nationaliste de lui donner la prééminence dans l’administration locale », le président de la communauté autonome s’exprime en catalan et les débats au parlement se font en catalan.

















Les cours sont majoritairement dispensés en catalan, des petites classes du secteur public à la faculté, même si les étudiants ont le choix de rendre leurs travaux dans la langue de leur choix. Au premier semestre, j’avais la moitié des cours en catalan, au second la totalité…

L’omniprésence du catalan est flagrante. 2 chaînes de télévision sur 7 transmises en Catalogne sont entièrement en catalan. Cependant la quasi-totalité des films est traduite en espagnol. La presse est également hispanophone, on notera parmi les quotidiens uniquement catalans : Avuí, subventionné par la Generalitat.

L’identité catalane, à travers la langue, à travers la politique, a tendance à croître, même si imposer la langue catalane partout semble compromis, tant la résistance hispanophone des « xarnegos *» est forte.

* espagnols résidants en Catalogne

Aucun commentaire: